SV | Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld. |
WLC | הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃ |
Trans. | 39:17 kî-hiššāh ’ĕlwōhha ḥāḵəmâ wəlō’-ḥālaq lāh babînâ: |
AC | כ התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה |
ASV | Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible. |
BE | Is it through you that he is shaking like a locust, in the pride of his loud-sounding breath? |
Darby | Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible. |
ELB05 | Machst du es aufspringen gleich der Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben ist Schrecken. |
LSG | Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur. |
Sch | Lehrst du es springen wie eine Heuschrecke, daß sein stolzes Schnauben furchtbar klingt? |
Web | Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. |